Ojalá esto, Ojalá lo otro
Uno de los muchos arabismos que tenemos en castellano
Ojalá viene de la expresión wa shā’ llah ‘quiera Dios’. Así lo dice este interesante artículo del blog de la lengua.
La memoria de este significado se ha perdido y únicamente lo podemos reconstruir mediante la etimología.
Quien dice hoy ojalá no piensa en Dios ni deja de pensar, tan solo le da a la oración un matiz optativo (ojo, entiéndase esta palabra como término lingüístico con el significado de ‘deseo de que se realice algo’). Pero curiosamente el significado etimológico sigue encajando a la perfección en los contextos en que aparece esta interjección. Si no me crees (que no tienes por qué creerme), prueba a sustituir ojalá por quiera Dios (que) en unas cuantas oraciones. ¡Ojalá funcione!
Fuente: https://blog.lengua-e.com/2009/de-donde-viene-ojala/